TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 18:22:14 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第五冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.28 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ ngũ sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.28 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 5, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 5, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第七十四 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ thất thập tứ     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 初分觀行品第十九之五 sơ phần quán hạnh/hành/hàng phẩm đệ thập cửu chi ngũ 時, thời , 舍利子問善現言:「何緣故說色等入不二無妄法數耶?」 善現答言:「舍利子!色不異 Xá-lợi-tử vấn thiện hiện ngôn :「hà duyên cố thuyết sắc đẳng nhập bất nhị vô vọng Pháp số da ?」 thiện hiện đáp ngôn :「Xá-lợi-tử !sắc bất dị 無生滅,無生滅不異色,色即是無生滅, vô sanh diệt ,vô sanh diệt bất dị sắc ,sắc tức thị vô sanh diệt , 無生滅即是色;受、想、行、識不異無生滅, vô sanh diệt tức thị sắc ;thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức bất dị vô sanh diệt , 無生滅不異受、想、行、識,受、想、行、識即是無生滅, vô sanh diệt bất dị thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức ,thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức tức thị vô sanh diệt , 無生滅即是受、想、行、識。 vô sanh diệt tức thị thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức 。 舍利子!由此緣故我作是說:色入不二無妄法數, Xá-lợi-tử !do thử duyên cố ngã tác thị thuyết :sắc nhập bất nhị vô vọng Pháp số , 受、想、行、識入不二無妄法數。 thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức nhập bất nhị vô vọng Pháp số 。  「舍利子!眼處不異無生滅,無生滅不異眼處,眼處即是無生滅,  「Xá-lợi-tử !nhãn xứ/xử bất dị vô sanh diệt ,vô sanh diệt bất dị nhãn xứ/xử ,nhãn xứ/xử tức thị vô sanh diệt , 無生滅即是眼處;耳、鼻、舌、身、意處不異無生滅, vô sanh diệt tức thị nhãn xứ/xử ;nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ bất dị vô sanh diệt , 無生滅不異耳、鼻、舌、身、意處, vô sanh diệt bất dị nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ , 耳、鼻、舌、身、意處即是無生滅,無生滅即是耳、鼻、舌、身、意處。 nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ tức thị vô sanh diệt ,vô sanh diệt tức thị nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ 。 舍利子!由此緣故我作是說:眼處入不二 Xá-lợi-tử !do thử duyên cố ngã tác thị thuyết :nhãn xứ/xử nhập bất nhị 無妄法數,耳、鼻、舌、身、意處入不二無妄法數。 vô vọng Pháp số ,nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ nhập bất nhị vô vọng Pháp số 。 「舍利子!色處不異無生滅, 「Xá-lợi-tử !sắc xử bất dị vô sanh diệt , 無生滅不異色處,色處即是無生滅, vô sanh diệt bất dị sắc xử ,sắc xử tức thị vô sanh diệt , 無生滅即是色處;聲、香、味、觸、法處不異無生滅, vô sanh diệt tức thị sắc xử ;thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ bất dị vô sanh diệt , 無生滅不異聲、香、味、觸、法處,聲、香、味、觸、法處即是無生滅, vô sanh diệt bất dị thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ ,thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ tức thị vô sanh diệt , 無生滅即是聲、香、味、觸、法處。 vô sanh diệt tức thị thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ 。 舍利子!由此緣故我作是說:色處入不二無妄法數, Xá-lợi-tử !do thử duyên cố ngã tác thị thuyết :sắc xử nhập bất nhị vô vọng Pháp số , 聲、香、味、觸、法處入不二無妄法數。 thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ nhập bất nhị vô vọng Pháp số 。  「舍利子!眼界不異無生滅,無生滅不異眼界,  「Xá-lợi-tử !nhãn giới bất dị vô sanh diệt ,vô sanh diệt bất dị nhãn giới , 眼界即是無生滅, nhãn giới tức thị vô sanh diệt , 無生滅即是眼界;色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受不異無生滅, vô sanh diệt tức thị nhãn giới ;sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ bất dị vô sanh diệt , 無生滅不異色界乃至眼觸為緣所生諸受, vô sanh diệt bất dị sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ , 色界乃至眼觸為緣所生諸受即是無生滅, sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tức thị vô sanh diệt , 無生滅即是色界乃至眼觸為緣所生諸受。 vô sanh diệt tức thị sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ 。 舍利子!由此緣故我作是說:眼界入不二無妄法數, Xá-lợi-tử !do thử duyên cố ngã tác thị thuyết :nhãn giới nhập bất nhị vô vọng Pháp số , 色界乃至眼觸為緣所生諸受入不二無妄法 sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhập bất nhị vô vọng Pháp 數。 「舍利子!耳界不異無生滅, số 。 「Xá-lợi-tử !nhĩ giới bất dị vô sanh diệt , 無生滅不異耳界,耳界即是無生滅, vô sanh diệt bất dị nhĩ giới ,nhĩ giới tức thị vô sanh diệt , 無生滅即是耳界;聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受不異 vô sanh diệt tức thị nhĩ giới ;thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ bất dị 無生滅, vô sanh diệt , 無生滅不異聲界乃至耳觸為緣所生諸受, vô sanh diệt bất dị thanh giới nãi chí nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ , 聲界乃至耳觸為緣所生諸受即是無生滅, thanh giới nãi chí nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tức thị vô sanh diệt , 無生滅即是聲界乃至耳觸為緣所生諸受。 vô sanh diệt tức thị thanh giới nãi chí nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ 。 舍利子!由此緣故我作是說:耳界入不二無妄法數, Xá-lợi-tử !do thử duyên cố ngã tác thị thuyết :nhĩ giới nhập bất nhị vô vọng Pháp số , 聲界乃至耳觸為緣所生諸受入不二無妄法數。 thanh giới nãi chí nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhập bất nhị vô vọng Pháp số 。  「舍利子!鼻界不異無生滅,無生滅不異鼻界,  「Xá-lợi-tử !tỳ giới bất dị vô sanh diệt ,vô sanh diệt bất dị tỳ giới , 鼻界即是無生滅, tỳ giới tức thị vô sanh diệt , 無生滅即是鼻界;香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受不異無生滅, vô sanh diệt tức thị tỳ giới ;hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ bất dị vô sanh diệt , 無生滅不異香界乃至鼻觸為緣所生諸受, vô sanh diệt bất dị hương giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ , 香界乃至鼻觸為緣所生諸受即是無生滅, hương giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tức thị vô sanh diệt , 無生滅即是香界乃至鼻觸為緣所生諸受。 vô sanh diệt tức thị hương giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ 。 舍利子!由此緣故我作是說:鼻界入不二無妄法數, Xá-lợi-tử !do thử duyên cố ngã tác thị thuyết :tỳ giới nhập bất nhị vô vọng Pháp số , 香界乃至鼻觸為緣所生諸受入不二無妄法 hương giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhập bất nhị vô vọng Pháp 數。 「舍利子!舌界不異無生滅, số 。 「Xá-lợi-tử !thiệt giới bất dị vô sanh diệt , 無生滅不異舌界,舌界即是無生滅, vô sanh diệt bất dị thiệt giới ,thiệt giới tức thị vô sanh diệt , 無生滅即是舌界;味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受不異 vô sanh diệt tức thị thiệt giới ;vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ bất dị 無生滅, vô sanh diệt , 無生滅不異味界乃至舌觸為緣所生諸受, vô sanh diệt bất dị vị giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ , 味界乃至舌觸為緣所生諸受即是無生滅, vị giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tức thị vô sanh diệt , 無生滅即是味界乃至舌觸為緣所生諸受。 vô sanh diệt tức thị vị giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ 。 舍利子!由此緣故我作是說:舌界入不二無妄法數, Xá-lợi-tử !do thử duyên cố ngã tác thị thuyết :thiệt giới nhập bất nhị vô vọng Pháp số , 味界乃至舌觸為緣所生諸受入不二無妄法數。 vị giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhập bất nhị vô vọng Pháp số 。  「舍利子!身界不異無生滅,無生滅不異身界,身界即是無生滅,  「Xá-lợi-tử !thân giới bất dị vô sanh diệt ,vô sanh diệt bất dị thân giới ,thân giới tức thị vô sanh diệt , 無生滅即是身界;觸界、身識界及身觸、身觸 vô sanh diệt tức thị thân giới ;xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc 為緣所生諸受不異無生滅, vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ bất dị vô sanh diệt , 無生滅不異觸界乃至身觸為緣所生諸受, vô sanh diệt bất dị xúc giới nãi chí thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ , 觸界乃至身觸為緣所生諸受即是無生滅, xúc giới nãi chí thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tức thị vô sanh diệt , 無生滅即是觸界乃至身觸為緣所生諸受。 vô sanh diệt tức thị xúc giới nãi chí thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ 。 舍利子!由此緣故我作是說:身界入不二無妄法數, Xá-lợi-tử !do thử duyên cố ngã tác thị thuyết :thân giới nhập bất nhị vô vọng Pháp số , 觸界乃至身觸為緣所生諸受入不二無妄法數。 xúc giới nãi chí thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhập bất nhị vô vọng Pháp số 。 「舍利子!意界不異無生滅, 「Xá-lợi-tử !ý giới bất dị vô sanh diệt , 無生滅不異意界,意界即是無生滅, vô sanh diệt bất dị ý giới ,ý giới tức thị vô sanh diệt , 無生滅即是意界;法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受不異無 vô sanh diệt tức thị ý giới ;Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ bất dị vô 生滅, sanh diệt , 無生滅不異法界乃至意觸為緣所生諸受, vô sanh diệt bất dị Pháp giới nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ , 法界乃至意觸為緣所生諸受即是無生滅, Pháp giới nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tức thị vô sanh diệt , 無生滅即是法界乃至意觸為緣所生諸受。 vô sanh diệt tức thị Pháp giới nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ 。 舍利子!由此緣故我作是說:意界入不二無妄法數, Xá-lợi-tử !do thử duyên cố ngã tác thị thuyết :ý giới nhập bất nhị vô vọng Pháp số , 法界乃至意觸為緣所生諸受入不二無妄法數。 Pháp giới nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhập bất nhị vô vọng Pháp số 。  「舍利子!地界不異無生滅,無生滅不異地界,地界即是無生滅,  「Xá-lợi-tử !địa giới bất dị vô sanh diệt ,vô sanh diệt bất dị địa giới ,địa giới tức thị vô sanh diệt , 無生滅即是地界;水、火、風、空、識界不異無生滅, vô sanh diệt tức thị địa giới ;thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới bất dị vô sanh diệt , 無生滅不異水、火、風、空、識界, vô sanh diệt bất dị thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới , 水、火、風、空、識界即是無生滅,無生滅即是水、火、風、空、識界。 thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới tức thị vô sanh diệt ,vô sanh diệt tức thị thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới 。 舍利子!由此緣故我作是說:地界入不二無 Xá-lợi-tử !do thử duyên cố ngã tác thị thuyết :địa giới nhập bất nhị vô 妄法數,水、火、風、空、識界入不二無妄法數。 vọng pháp số ,thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới nhập bất nhị vô vọng Pháp số 。 「舍利子!苦聖諦不異無生滅, 「Xá-lợi-tử !khổ thánh đế bất dị vô sanh diệt , 無生滅不異苦聖諦,苦聖諦即是無生滅, vô sanh diệt bất dị khổ thánh đế ,khổ thánh đế tức thị vô sanh diệt , 無生滅即是苦聖諦;集、滅、道聖諦不異無生滅, vô sanh diệt tức thị khổ thánh đế ;tập 、diệt 、đạo Thánh đế bất dị vô sanh diệt , 無生滅不異集、滅、道聖諦,集、滅、道聖諦即是無生滅, vô sanh diệt bất dị tập 、diệt 、đạo Thánh đế ,tập 、diệt 、đạo Thánh đế tức thị vô sanh diệt , 無生滅即是集、滅、道聖諦。 vô sanh diệt tức thị tập 、diệt 、đạo Thánh đế 。 舍利子!由此緣故我作是說:苦聖諦入不二無妄法數, Xá-lợi-tử !do thử duyên cố ngã tác thị thuyết :khổ thánh đế nhập bất nhị vô vọng Pháp số , 集、滅、道聖諦入不二無妄法數。 tập 、diệt 、đạo Thánh đế nhập bất nhị vô vọng Pháp số 。  「舍利子!無明不異無生滅,無生滅不異無明,  「Xá-lợi-tử !vô minh bất dị vô sanh diệt ,vô sanh diệt bất dị vô minh , 無明即是無生滅, vô minh tức thị vô sanh diệt , 無生滅即是無明;行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱不異無生滅, vô sanh diệt tức thị vô minh ;hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não bất dị vô sanh diệt , 無生滅不異行乃至老死愁歎苦憂惱, vô sanh diệt bất dị hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não , 行乃至老死愁歎苦憂惱即是無生滅, hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não tức thị vô sanh diệt , 無生滅即是行乃至老死愁歎苦憂惱。 vô sanh diệt tức thị hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não 。 舍利子!由此緣故我作是說:無明入不二無妄法數, Xá-lợi-tử !do thử duyên cố ngã tác thị thuyết :vô minh nhập bất nhị vô vọng Pháp số , 行乃至老死愁歎苦憂惱入不二無妄法數。 hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não nhập bất nhị vô vọng Pháp số 。  「舍利子!內空不異無生滅,無生滅不異內空,  「Xá-lợi-tử !nội không bất dị vô sanh diệt ,vô sanh diệt bất dị nội không , 內空即是無生滅, nội không tức thị vô sanh diệt , 無生滅即是內空;外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無 vô sanh diệt tức thị nội không ;ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô 際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一 tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất 切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空 thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không 不異無生滅, bất dị vô sanh diệt , 無生滅不異外空乃至無性自性空,外空乃至無性自性空即是無生滅, vô sanh diệt bất dị ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không ,ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không tức thị vô sanh diệt , 無生滅即是外空乃至無性自性空。 vô sanh diệt tức thị ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không 。 舍利子!由此緣故我作是說:內空入不二無妄法數, Xá-lợi-tử !do thử duyên cố ngã tác thị thuyết :nội không nhập bất nhị vô vọng Pháp số , 外空乃至無性自性空入不二無妄法數。 ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không nhập bất nhị vô vọng Pháp số 。  「舍利子!布施波羅蜜多不異無生滅,  「Xá-lợi-tử !bố thí Ba-la-mật đa bất dị vô sanh diệt , 無生滅不異布施波羅蜜多, vô sanh diệt bất dị bố thí Ba-la-mật đa , 布施波羅蜜多即是無生滅, bố thí Ba-la-mật đa tức thị vô sanh diệt , 無生滅即是布施波羅蜜多;淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多不異無生滅, vô sanh diệt tức thị bố thí Ba-la-mật đa ;tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa bất dị vô sanh diệt , 無生滅不異淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜 vô sanh diệt bất dị tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật 多, đa , 淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多即是無生滅, tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa tức thị vô sanh diệt , 無生滅即是淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多。 vô sanh diệt tức thị tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 舍利子!由此緣故我作是說:布施波羅蜜多入不二無妄法數, Xá-lợi-tử !do thử duyên cố ngã tác thị thuyết :bố thí Ba-la-mật đa nhập bất nhị vô vọng Pháp số , 淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多入不二無妄法數。 tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa nhập bất nhị vô vọng Pháp số 。 「舍利子!四靜慮不異無生滅, 「Xá-lợi-tử !tứ tĩnh lự bất dị vô sanh diệt , 無生滅不異四靜慮,四靜慮即是無生滅, vô sanh diệt bất dị tứ tĩnh lự ,tứ tĩnh lự tức thị vô sanh diệt , 無生滅即是四靜慮;四無量、四無色定不異無生滅, vô sanh diệt tức thị tứ tĩnh lự ;tứ vô lượng 、tứ vô sắc định bất dị vô sanh diệt , 無生滅不異四無量、四無色定, vô sanh diệt bất dị tứ vô lượng 、tứ vô sắc định , 四無量、四無色定即是無生滅, tứ vô lượng 、tứ vô sắc định tức thị vô sanh diệt , 無生滅即是四無量、四無色定。 vô sanh diệt tức thị tứ vô lượng 、tứ vô sắc định 。 舍利子!由此緣故我作是說:四靜慮入不二無妄法數, Xá-lợi-tử !do thử duyên cố ngã tác thị thuyết :tứ tĩnh lự nhập bất nhị vô vọng Pháp số , 四無量、四無色定入不二無妄法數。 「舍利子!八解脫不異無生滅, tứ vô lượng 、tứ vô sắc định nhập bất nhị vô vọng Pháp số 。 「Xá-lợi-tử !bát giải thoát bất dị vô sanh diệt , 無生滅不異八解脫,八解脫即是無生滅, vô sanh diệt bất dị bát giải thoát ,bát giải thoát tức thị vô sanh diệt , 無生滅即是八解脫;八勝處、九次第定、十遍處不 vô sanh diệt tức thị bát giải thoát ;bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ bất 異無生滅, dị vô sanh diệt , 無生滅不異八勝處、九次第定、十遍處,八勝處、九次第定、十遍處即是無生滅, vô sanh diệt bất dị bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ ,bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ tức thị vô sanh diệt , 無生滅即是八勝處、九次第定、十遍處。 vô sanh diệt tức thị bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ 。 舍利子!由此緣故我作是說:八解脫入不二無 Xá-lợi-tử !do thử duyên cố ngã tác thị thuyết :bát giải thoát nhập bất nhị vô 妄法數, vọng pháp số , 八勝處、九次第定、十遍處入不二無妄法數。 「舍利子!四念住不異無生滅, bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ nhập bất nhị vô vọng Pháp số 。 「Xá-lợi-tử !tứ niệm trụ bất dị vô sanh diệt , 無生滅不異四念住,四念住即是無生滅, vô sanh diệt bất dị tứ niệm trụ ,tứ niệm trụ tức thị vô sanh diệt , 無生滅即是四念住;四正斷、四神足、五根、五力、七 vô sanh diệt tức thị tứ niệm trụ ;tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất 等覺支、八聖道支不異無生滅, đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi bất dị vô sanh diệt , 無生滅不異四正斷乃至八聖道支, vô sanh diệt bất dị tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi , 四正斷乃至八聖道支即是無生滅, tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi tức thị vô sanh diệt , 無生滅即是四正斷乃至八聖道支。 vô sanh diệt tức thị tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi 。 舍利子!由此緣故我作是說:四念住入不二無妄法數, Xá-lợi-tử !do thử duyên cố ngã tác thị thuyết :tứ niệm trụ nhập bất nhị vô vọng Pháp số , 四正斷乃至八聖道支入不二無妄法數。 tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi nhập bất nhị vô vọng Pháp số 。  「舍利子!空解脫門不異無生滅,無生滅不異空解脫門,  「Xá-lợi-tử !không giải thoát môn bất dị vô sanh diệt ,vô sanh diệt bất dị không giải thoát môn , 空解脫門即是無生滅, không giải thoát môn tức thị vô sanh diệt , 無生滅即是空解脫門;無相、無願解脫門不異無生滅, vô sanh diệt tức thị không giải thoát môn ;vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn bất dị vô sanh diệt , 無生滅不異無相、無願解脫門,無相、無願解脫門即是無生滅, vô sanh diệt bất dị vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn ,vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn tức thị vô sanh diệt , 無生滅即是無相、無願解脫門。 vô sanh diệt tức thị vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn 。 舍利子!由此緣故我作是說:空解脫門入不二無妄法數, Xá-lợi-tử !do thử duyên cố ngã tác thị thuyết :không giải thoát môn nhập bất nhị vô vọng Pháp số , 無相、無願解脫門入不二無妄法數。 vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn nhập bất nhị vô vọng Pháp số 。  「舍利子!五眼不異無生滅,無生滅不異五眼,  「Xá-lợi-tử !ngũ nhãn bất dị vô sanh diệt ,vô sanh diệt bất dị ngũ nhãn , 五眼即是無生滅, ngũ nhãn tức thị vô sanh diệt , 無生滅即是五眼;六神通不異無生滅,無生滅不異六神通, vô sanh diệt tức thị ngũ nhãn ;lục Thần thông bất dị vô sanh diệt ,vô sanh diệt bất dị lục Thần thông , 六神通即是無生滅,無生滅即是六神通。 lục Thần thông tức thị vô sanh diệt ,vô sanh diệt tức thị lục Thần thông 。 舍利子!由此緣故我作是說:五眼入不二無妄法數, Xá-lợi-tử !do thử duyên cố ngã tác thị thuyết :ngũ nhãn nhập bất nhị vô vọng Pháp số , 六神通入不二無妄法數。 lục Thần thông nhập bất nhị vô vọng Pháp số 。  「舍利子!佛十力不異無生滅,無生滅不異佛十力,  「Xá-lợi-tử !Phật thập lực bất dị vô sanh diệt ,vô sanh diệt bất dị Phật thập lực , 佛十力即是無生滅, Phật thập lực tức thị vô sanh diệt , 無生滅即是佛十力;四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法不異 vô sanh diệt tức thị Phật thập lực ;tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp bất dị 無生滅, vô sanh diệt , 無生滅不異四無所畏乃至十八佛不共法, vô sanh diệt bất dị tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp , 四無所畏乃至十八佛不共法即是無生滅, tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp tức thị vô sanh diệt , 無生滅即是四無所畏乃至十八佛不共法。 vô sanh diệt tức thị tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp 。 舍利子!由此緣故我作是說:佛十力入不二無妄法數, Xá-lợi-tử !do thử duyên cố ngã tác thị thuyết :Phật thập lực nhập bất nhị vô vọng Pháp số , 四無所畏乃至十八佛不共法入不二無妄法數。 tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp nhập bất nhị vô vọng Pháp số 。  「舍利子!真如不異無生滅,無生滅不異真如,  「Xá-lợi-tử !chân như bất dị vô sanh diệt ,vô sanh diệt bất dị chân như , 真如即是無生滅, chân như tức thị vô sanh diệt , 無生滅即是真如;法界、法性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界不異 vô sanh diệt tức thị chân như ;Pháp giới 、pháp tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới bất dị 無生滅,無生滅不異法界乃至不思議界, vô sanh diệt ,vô sanh diệt bất dị Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới , 法界乃至不思議界即是無生滅, Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới tức thị vô sanh diệt , 無生滅即是法界乃至不思議界。 vô sanh diệt tức thị Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới 。 舍利子!由此緣故我作是說:真如入不二無妄法數, Xá-lợi-tử !do thử duyên cố ngã tác thị thuyết :chân như nhập bất nhị vô vọng Pháp số , 法界乃至不思議界入不二無妄法數。 Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới nhập bất nhị vô vọng Pháp số 。  「舍利子!無上正等菩提不異無生滅,  「Xá-lợi-tử !Vô thượng chánh đẳng bồ-đề bất dị vô sanh diệt , 無生滅不異無上正等菩提,無上正等菩提即是無生滅, vô sanh diệt bất dị Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,Vô thượng chánh đẳng bồ-đề tức thị vô sanh diệt , 無生滅即是無上正等菩提;一切智、道相智、一 vô sanh diệt tức thị Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ;nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất 切相智不異無生滅, thiết tướng trí bất dị vô sanh diệt , 無生滅不異一切智、道相智、一切相智, vô sanh diệt bất dị nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí , 一切智、道相智、一切相智即是無生滅, nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí tức thị vô sanh diệt , 無生滅即是一切智、道相智、一切相智。 vô sanh diệt tức thị nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí 。 舍利子!由此緣故我作是說:無上正等菩提入不二無妄法數, Xá-lợi-tử !do thử duyên cố ngã tác thị thuyết :Vô thượng chánh đẳng bồ-đề nhập bất nhị vô vọng Pháp số , 一切智、道相智、一切相智入不二無妄法數。 nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí nhập bất nhị vô vọng Pháp số 。  「舍利子!無忘失法不異無生滅,無生滅不異無忘失法,  「Xá-lợi-tử !vô vong thất pháp bất dị vô sanh diệt ,vô sanh diệt bất dị vô vong thất pháp , 無忘失法即是無生滅, vô vong thất pháp tức thị vô sanh diệt , 無生滅即是無忘失法;恒住捨性不異無生滅, vô sanh diệt tức thị vô vong thất pháp ;hằng trụ xả tánh bất dị vô sanh diệt , 無生滅不異恒住捨性,恒住捨性即是無生滅, vô sanh diệt bất dị hằng trụ xả tánh ,hằng trụ xả tánh tức thị vô sanh diệt , 無生滅即是恒住捨性。 vô sanh diệt tức thị hằng trụ xả tánh 。 舍利子!由此緣故我作是說:無忘失法入不二無妄法數, Xá-lợi-tử !do thử duyên cố ngã tác thị thuyết :vô vong thất pháp nhập bất nhị vô vọng Pháp số , 恒住捨性入不二無妄法數。 hằng trụ xả tánh nhập bất nhị vô vọng Pháp số 。  「舍利子!一切陀羅尼門不異無生滅,無生滅不異一切陀羅尼門,  「Xá-lợi-tử !nhất thiết đà-la-ni môn bất dị vô sanh diệt ,vô sanh diệt bất dị nhất thiết đà-la-ni môn , 一切陀羅尼門即是無生滅, nhất thiết đà-la-ni môn tức thị vô sanh diệt , 無生滅即是一切陀羅尼門;一切三摩地門不異無生滅, vô sanh diệt tức thị nhất thiết đà-la-ni môn ;nhất thiết tam ma địa môn bất dị vô sanh diệt , 無生滅不異一切三摩地門,一切三摩地門即是無生滅, vô sanh diệt bất dị nhất thiết tam ma địa môn ,nhất thiết tam ma địa môn tức thị vô sanh diệt , 無生滅即是一切三摩地門。 vô sanh diệt tức thị nhất thiết tam ma địa môn 。 舍利子!由此緣故我作是說:一切陀羅尼門入不二無妄法 Xá-lợi-tử !do thử duyên cố ngã tác thị thuyết :nhất thiết đà-la-ni môn nhập bất nhị vô vọng Pháp 數,一切三摩地門入不二無妄法數。 số ,nhất thiết tam ma địa môn nhập bất nhị vô vọng Pháp số 。 」   初分無生品第二十之一 」   sơ phần vô sanh phẩm đệ nhị thập chi nhất 爾時, nhĩ thời , 具壽善現白佛言:「世尊!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多觀諸法時,見我無生, cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa quán chư Pháp thời ,kiến ngã vô sanh , 畢竟淨故;見有情、命者、生者、養者、士夫、補特 tất cánh tịnh cố ;kiến hữu tình 、mạng giả 、sanh giả 、dưỡng giả 、sĩ phu 、bổ đặc 伽羅、意生、儒童、作者、受者、知者、見者無生, già la 、ý sanh 、Nho đồng 、tác giả 、thọ/thụ giả 、tri giả 、kiến giả vô sanh , 畢竟淨故。 tất cánh tịnh cố 。  「世尊!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多觀諸法時,見色無生,  「Thế Tôn !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa quán chư Pháp thời ,kiến sắc vô sanh , 畢竟淨故;見受、想、行、識無生,畢竟淨故。 tất cánh tịnh cố ;kiến thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức vô sanh ,tất cánh tịnh cố 。  「世尊!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多觀諸法時,  「Thế Tôn !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa quán chư Pháp thời , 見眼處無生,畢竟淨故;見耳、鼻、舌、身、意處無生, kiến nhãn xứ/xử vô sanh ,tất cánh tịnh cố ;kiến nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ vô sanh , 畢竟淨故。 tất cánh tịnh cố 。  「世尊!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多觀諸法時,見色處無生,  「Thế Tôn !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa quán chư Pháp thời ,kiến sắc xử vô sanh , 畢竟淨故;見聲、香、味、觸、法處無生,畢竟淨故。 tất cánh tịnh cố ;kiến thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ vô sanh ,tất cánh tịnh cố 。  「世尊!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多觀諸法時,  「Thế Tôn !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa quán chư Pháp thời , 見眼界無生, kiến nhãn giới vô sanh , 畢竟淨故;見色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受無生,畢竟淨故。 tất cánh tịnh cố ;kiến sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô sanh ,tất cánh tịnh cố 。  「世尊!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多觀諸法時,  「Thế Tôn !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa quán chư Pháp thời , 見耳界無生, kiến nhĩ giới vô sanh , 畢竟淨故;見聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受無生,畢竟淨故。 tất cánh tịnh cố ;kiến thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô sanh ,tất cánh tịnh cố 。  「世尊!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多觀諸法  「Thế Tôn !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa quán chư Pháp 時,見鼻界無生, thời ,kiến tỳ giới vô sanh , 畢竟淨故;見香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受無生,畢竟淨故。 tất cánh tịnh cố ;kiến hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô sanh ,tất cánh tịnh cố 。 「世尊!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多觀 「Thế Tôn !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa quán 諸法時,見舌界無生, chư Pháp thời ,kiến thiệt giới vô sanh , 畢竟淨故;見味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受無生, tất cánh tịnh cố ;kiến vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô sanh , 畢竟淨故。 tất cánh tịnh cố 。  「世尊!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多觀諸法時,見身界無生,  「Thế Tôn !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa quán chư Pháp thời ,kiến thân giới vô sanh , 畢竟淨故;見觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受無生, tất cánh tịnh cố ;kiến xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô sanh , 畢竟淨故。 tất cánh tịnh cố 。  「世尊!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多觀諸法時,見意界無生,  「Thế Tôn !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa quán chư Pháp thời ,kiến ý giới vô sanh , 畢竟淨故;見法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受無 tất cánh tịnh cố ;kiến Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô 生,畢竟淨故。 sanh ,tất cánh tịnh cố 。  「世尊!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多觀諸法時,見地界無生,  「Thế Tôn !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa quán chư Pháp thời ,kiến địa giới vô sanh , 畢竟淨故;見水、火、風、空、識界無生,畢竟淨故。 tất cánh tịnh cố ;kiến thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới vô sanh ,tất cánh tịnh cố 。  「世尊!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多觀諸法  「Thế Tôn !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa quán chư Pháp 時,見苦聖諦無生, thời ,kiến khổ thánh đế vô sanh , 畢竟淨故;見集、滅、道聖諦無生,畢竟淨故。 tất cánh tịnh cố ;kiến tập 、diệt 、đạo Thánh đế vô sanh ,tất cánh tịnh cố 。  「世尊!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多觀諸法時,見無明無生,  「Thế Tôn !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa quán chư Pháp thời ,kiến vô minh vô sanh , 畢竟淨故;見行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老 tất cánh tịnh cố ;kiến hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão 死愁歎苦憂惱無生,畢竟淨故。 tử sầu thán khổ ưu não vô sanh ,tất cánh tịnh cố 。  「世尊!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多觀諸法時,  「Thế Tôn !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa quán chư Pháp thời , 見內空無生, kiến nội không vô sanh , 畢竟淨故;見外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、 tất cánh tịnh cố ;kiến ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、 無變異空、本性空、自相空、共相空、一切法空、不 vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất 可得空、無性空、自性空、無性自性空無生, khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không vô sanh , 畢竟淨故。 tất cánh tịnh cố 。 「世尊!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多觀 「Thế Tôn !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa quán 諸法時,見布施波羅蜜多無生, chư Pháp thời ,kiến bố thí Ba-la-mật đa vô sanh , 畢竟淨故;見淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多無生, tất cánh tịnh cố ;kiến tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa vô sanh , 畢竟淨故。 tất cánh tịnh cố 。  「世尊!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多觀諸法時,見四靜慮無生,  「Thế Tôn !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa quán chư Pháp thời ,kiến tứ tĩnh lự vô sanh , 畢竟淨故;見四無量、四無色定無生,畢竟淨故。 tất cánh tịnh cố ;kiến tứ vô lượng 、tứ vô sắc định vô sanh ,tất cánh tịnh cố 。  「世尊!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多觀諸法  「Thế Tôn !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa quán chư Pháp 時,見八解脫無生, thời ,kiến bát giải thoát vô sanh , 畢竟淨故;見八勝處、九次第定、十遍處無生,畢竟淨故。 tất cánh tịnh cố ;kiến bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ vô sanh ,tất cánh tịnh cố 。  「世尊!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多觀諸法時,  「Thế Tôn !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa quán chư Pháp thời , 見四念住無生, kiến tứ niệm trụ vô sanh , 畢竟淨故;見四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支無生,畢竟淨故。 tất cánh tịnh cố ;kiến tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi vô sanh ,tất cánh tịnh cố 。  「世尊!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多觀諸  「Thế Tôn !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa quán chư 法時,見空解脫門無生, Pháp thời ,kiến không giải thoát môn vô sanh , 畢竟淨故;見無相、無願解脫門無生,畢竟淨故。 tất cánh tịnh cố ;kiến vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn vô sanh ,tất cánh tịnh cố 。  「世尊!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多觀諸法時,  「Thế Tôn !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa quán chư Pháp thời , 見五眼無生,畢竟淨故;見六神通無生,畢竟淨故。 kiến ngũ nhãn vô sanh ,tất cánh tịnh cố ;kiến lục Thần thông vô sanh ,tất cánh tịnh cố 。 「世尊!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多觀 「Thế Tôn !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa quán 諸法時,見佛十力無生, chư Pháp thời ,kiến Phật thập lực vô sanh , 畢竟淨故;見四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不 tất cánh tịnh cố ;kiến tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất 共法無生,畢竟淨故。 cộng pháp vô sanh ,tất cánh tịnh cố 。  「世尊!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多觀諸法時,  「Thế Tôn !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa quán chư Pháp thời , 見一切智無生,畢竟淨故;見道相智、一切相智無生, kiến nhất thiết trí vô sanh ,tất cánh tịnh cố ;kiến đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí vô sanh , 畢竟淨故。 tất cánh tịnh cố 。  「世尊!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多觀諸法時,見無忘失法無生,  「Thế Tôn !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa quán chư Pháp thời ,kiến vô vong thất pháp vô sanh , 畢竟淨故;見恒住捨性無生,畢竟淨故。 tất cánh tịnh cố ;kiến hằng trụ xả tánh vô sanh ,tất cánh tịnh cố 。  「世尊!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多觀諸法時,  「Thế Tôn !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa quán chư Pháp thời , 見一切陀羅尼門無生, kiến nhất thiết đà-la-ni môn vô sanh , 畢竟淨故;見一切三摩地門無生,畢竟淨故。 tất cánh tịnh cố ;kiến nhất thiết tam ma địa môn vô sanh ,tất cánh tịnh cố 。  「世尊!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多觀諸法時,見異生無生,  「Thế Tôn !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa quán chư Pháp thời ,kiến dị sanh vô sanh , 畢竟淨故;見異生法無生,畢竟淨故。 tất cánh tịnh cố ;kiến dị sanh pháp vô sanh ,tất cánh tịnh cố 。  「世尊!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多觀諸法時,  「Thế Tôn !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa quán chư Pháp thời , 見預流無生,畢竟淨故;見預流法無生, kiến Dự-lưu vô sanh ,tất cánh tịnh cố ;kiến Dự-lưu Pháp vô sanh , 畢竟淨故。 tất cánh tịnh cố 。  「世尊!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多觀諸法時,見一來無生,  「Thế Tôn !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa quán chư Pháp thời ,kiến Nhất lai vô sanh , 畢竟淨故;見一來法無生,畢竟淨故。 tất cánh tịnh cố ;kiến Nhất lai Pháp vô sanh ,tất cánh tịnh cố 。  「世尊!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多觀諸法時,  「Thế Tôn !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa quán chư Pháp thời , 見不還無生,畢竟淨故;見不還法無生,畢竟淨故。 kiến Bất hoàn vô sanh ,tất cánh tịnh cố ;kiến Bất hoàn Pháp vô sanh ,tất cánh tịnh cố 。  「世尊!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多觀諸  「Thế Tôn !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa quán chư 法時,見阿羅漢無生, Pháp thời ,kiến A-la-hán vô sanh , 畢竟淨故;見阿羅漢法無生,畢竟淨故。 tất cánh tịnh cố ;kiến A-la-hán Pháp vô sanh ,tất cánh tịnh cố 。  「世尊!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多觀諸法時,見獨覺無生,  「Thế Tôn !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa quán chư Pháp thời ,kiến độc giác vô sanh , 畢竟淨故;見獨覺法無生,畢竟淨故。 tất cánh tịnh cố ;kiến độc giác Pháp vô sanh ,tất cánh tịnh cố 。  「世尊!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多觀諸法時,  「Thế Tôn !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa quán chư Pháp thời , 見菩薩無生,畢竟淨故;見菩薩法無生, kiến Bồ Tát vô sanh ,tất cánh tịnh cố ;kiến Bồ Tát Pháp vô sanh , 畢竟淨故。 tất cánh tịnh cố 。  「世尊!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多觀諸法時,見如來無生,  「Thế Tôn !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa quán chư Pháp thời ,kiến Như Lai vô sanh , 畢竟淨故;見如來法無生,畢竟淨故。 tất cánh tịnh cố ;kiến Như Lai Pháp vô sanh ,tất cánh tịnh cố 。 」時,舍利子謂善現言:「如我解仁者所說義, 」thời ,Xá-lợi-tử vị thiện hiện ngôn :「như ngã giải nhân giả sở thuyết nghĩa , 我、有情等無生,色、受等無生, ngã 、hữu tình đẳng vô sanh ,sắc 、thọ/thụ đẳng vô sanh , 乃至如來、如來法無生。若如是者,六趣受生應無差別, nãi chí Như Lai 、Như Lai Pháp vô sanh 。nhược như thị giả ,lục thú thọ sanh ưng vô sái biệt , 不應預流得預流果、一來得一來果、不還得 bất ưng Dự-lưu đắc dự lưu quả 、Nhất lai đắc nhất lai quả 、bất hoàn đắc 不還果、阿羅漢得阿羅漢果, bất hoàn quả 、A-la-hán đắc A-la-hán quả , 不應獨覺得獨覺菩提,不應菩薩摩訶薩得一切相智, bất ưng độc giác đắc độc giác Bồ-đề ,bất ưng Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc nhất thiết tướng trí , 亦不應得五種菩提。 「復次, diệc bất ưng đắc ngũ chủng Bồ-đề 。 「phục thứ , 善現!若一切法定無生者,何緣預流為預流果, thiện hiện !nhược/nhã nhất thiết pháp định vô sanh giả ,hà duyên Dự-lưu vi/vì/vị dự lưu quả , 修斷三結道?何緣一來為一來果, tu đoạn tam kết đạo ?hà duyên Nhất lai vi/vì/vị nhất lai quả , 修薄貪、瞋、癡道?何緣不還為不還果, tu bạc tham 、sân 、si đạo ?hà duyên Bất hoàn vi ất hoàn quả , 修斷五順下分結道?何緣阿羅漢為阿羅漢果, tu đoạn ngũ thuận hạ phần kết/kiết đạo ?hà duyên A-la-hán vi/vì/vị A-la-hán quả , 修斷五順上分結道?何緣獨覺為獨覺菩提, tu đoạn ngũ thuận thượng phần kết/kiết đạo ?hà duyên độc giác vi/vì/vị độc giác Bồ-đề , 修悟緣起道?何緣菩薩摩訶薩為度無量諸有情故, tu ngộ duyên khởi đạo ?hà duyên Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị độ vô lượng chư hữu tình cố , 修多百千難行苦行, tu đa bách thiên nạn/nan hạnh/hành/hàng khổ hạnh , 備受無邊種種劇苦?何緣如來證得無上正等菩提?何緣諸佛為有情故轉妙法 bị thọ/thụ vô biên chủng chủng kịch khổ ?hà duyên Như Lai chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ?hà duyên chư Phật vi/vì/vị hữu tình cố chuyển diệu pháp 輪?」 luân ?」 爾時, nhĩ thời , 具壽善現答舍利子言:「非我於無生法中見有六趣受生差別, cụ thọ thiện hiện đáp Xá-lợi-tử ngôn :「phi ngã ư vô sanh pháp trung kiến hữu lục thú thọ sanh sái biệt , 非我於無生法中見有能入諦現觀者, phi ngã ư vô sanh pháp trung kiến hữu năng nhập đế hiện quán giả , 非我於無生法中見有預流得預流果、一來得一來果、不還得不還 phi ngã ư vô sanh pháp trung kiến hữu Dự-lưu đắc dự lưu quả 、Nhất lai đắc nhất lai quả 、bất hoàn đắc Bất hoàn 果、阿羅漢得阿羅漢果, quả 、A-la-hán đắc A-la-hán quả , 非我於無生法中見有獨覺得獨覺菩提, phi ngã ư vô sanh pháp trung kiến hữu độc giác đắc độc giác Bồ-đề , 非我於無生法中見有菩薩摩訶薩得一切相智及五種菩提。 phi ngã ư vô sanh pháp trung kiến hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc nhất thiết tướng trí cập ngũ chủng Bồ-đề 。  「復次,  「phục thứ , 舍利子!非我於無生法中見有預流為預流果, Xá-lợi-tử !phi ngã ư vô sanh pháp trung kiến hữu Dự-lưu vi/vì/vị dự lưu quả , 修斷三結道;非我於無生法中見有一來為一來果, tu đoạn tam kết đạo ;phi ngã ư vô sanh pháp trung kiến hữu Nhất lai vi/vì/vị nhất lai quả , 修薄貪、瞋、癡道;非我於無生法中見有不還為不還果, tu bạc tham 、sân 、si đạo ;phi ngã ư vô sanh pháp trung kiến hữu bất hoàn vi ất hoàn quả , 修斷五順下分結道;非我於無生法中見有阿羅漢為阿羅漢果, tu đoạn ngũ thuận hạ phần kết/kiết đạo ;phi ngã ư vô sanh pháp trung kiến hữu A-la-hán vi/vì/vị A-la-hán quả , 修斷五順上分結道。 tu đoạn ngũ thuận thượng phần kết/kiết đạo 。 非我於無生法中見有獨覺為獨覺菩提,修悟緣起道。 phi ngã ư vô sanh pháp trung kiến hữu độc giác vi/vì/vị độc giác Bồ-đề ,tu ngộ duyên khởi đạo 。 非我於無生法中見有菩薩摩訶薩為度無量諸有情故, phi ngã ư vô sanh pháp trung kiến hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị độ vô lượng chư hữu tình cố , 修多百千難行苦行,備受無邊種種劇苦, tu đa bách thiên nạn/nan hạnh/hành/hàng khổ hạnh ,bị thọ/thụ vô biên chủng chủng kịch khổ , 而諸菩薩摩訶薩亦復不起難行苦行想。 nhi chư Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục bất khởi nạn/nan hạnh/hành/hàng khổ hạnh tưởng 。 所以者何?非住難行苦行想能為無量無數無邊有情 sở dĩ giả hà ?phi trụ/trú nạn/nan hạnh/hành/hàng khổ hạnh tưởng năng vi/vì/vị vô lượng vô số vô biên hữu tình 作饒益事。 tác nhiêu ích sự 。 舍利子!然諸菩薩摩訶薩以無所得而為方便,於一切有情起大悲心, Xá-lợi-tử !nhiên chư Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ vô sở đắc nhi vi phương tiện ,ư nhất thiết hữu tình khởi đại bi tâm , 住如父母想、如兄弟想、如妻子想、如己身想, trụ/trú như phụ mẫu tưởng 、như huynh đệ tưởng 、như thê tử tưởng 、như kỷ thân tưởng , 如是乃能為無量無數無邊有情作大饒益。 như thị nãi năng vi/vì/vị vô lượng vô số vô biên hữu tình tác Đại nhiêu ích 。 舍利子!諸菩薩摩訶薩應作是心:『如我自 Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng tác thị tâm :『như ngã tự 性, tánh , 於一切法以一切種、一切處、一切時求不可得,內外諸法亦復如是, ư nhất thiết Pháp dĩ nhất thiết chủng 、nhất thiết xứ 、nhất thiết thời cầu bất khả đắc ,nội ngoại chư Pháp diệc phục như thị , 都無所有皆不可得。 đô vô sở hữu giai bất khả đắc 。 』何以故?諸菩薩摩訶薩若住此想修難行苦行,便能饒益無量無數無邊有情。 』hà dĩ cố ?chư Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã trụ/trú thử tưởng tu nạn/nan hạnh/hành/hàng khổ hạnh ,tiện năng nhiêu ích vô lượng vô số vô biên hữu tình 。 是故,菩薩摩訶薩於一切法應無執受。 thị cố ,Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết Pháp ưng vô chấp thọ 。 舍利子!非我於無生法中見有諸佛證得無上 Xá-lợi-tử !phi ngã ư vô sanh pháp trung kiến hữu chư Phật chứng đắc vô thượng 正等菩提轉妙法輪度無量眾。 Chánh đẳng Bồ-đề chuyển diệu pháp luân độ vô lượng chúng 。 」時, 」thời , 舍利子問善現言:「仁今為欲以生法證生法, Xá-lợi-tử vấn thiện hiện ngôn :「nhân kim vi/vì/vị dục dĩ sanh pháp chứng sanh pháp , 為欲以無生法證無生法耶?」 善現答言:「我實不欲以生法證生法, vi/vì/vị dục dĩ vô sanh pháp chứng vô sanh pháp da ?」 thiện hiện đáp ngôn :「ngã thật bất dục dĩ sanh pháp chứng sanh pháp , 亦實不欲以無生法證無生法。 diệc thật bất dục dĩ vô sanh pháp chứng vô sanh pháp 。 」 舍利子言:「若爾仁今為欲以生法證無生法, 」 Xá-lợi-tử ngôn :「nhược nhĩ nhân kim vi/vì/vị dục dĩ sanh pháp chứng vô sanh pháp , 為欲以無生法證生法耶?」善現答言:「我亦不欲以生法證無生法, vi/vì/vị dục dĩ vô sanh pháp chứng sanh pháp da ?」thiện hiện đáp ngôn :「ngã diệc bất dục dĩ sanh pháp chứng vô sanh pháp , 亦復不欲以無生法證生法。 diệc phục bất dục dĩ vô sanh pháp chứng sanh pháp 。 」 舍利子言:「若如是者, 」 Xá-lợi-tử ngôn :「nhược như thị giả , 豈全無得、無現觀耶?」 善現答言:「雖有得、有現觀,而不以此二法證。 khởi toàn vô đắc 、vô hiện quán da ?」 thiện hiện đáp ngôn :「tuy hữu đắc 、hữu hiện quán ,nhi bất dĩ thử nhị Pháp chứng 。 舍利子!但隨世間言說施設有得、有現觀, Xá-lợi-tử !đãn tùy thế gian ngôn thuyết thí thiết hữu đắc 、hữu hiện quán , 非勝義中有得、有現觀。 phi thắng nghĩa trung hữu đắc 、hữu hiện quán 。 但隨世間言說施設有預流、有預流果,有一來、有一來果, đãn tùy thế gian ngôn thuyết thí thiết hữu Dự-lưu 、hữu dự lưu quả ,hữu Nhất lai 、hữu nhất lai quả , 有不還、有不還果,有阿羅漢、有阿羅漢果, hữu bất hoàn 、hữu bất hoàn quả ,hữu A-la-hán 、hữu A-la-hán quả , 有獨覺、有獨覺菩提,有菩薩摩訶薩、有無上正等覺, hữu độc giác 、hữu độc giác Bồ-đề ,hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát 、hữu Vô thượng chánh đẳng giác , 非勝義中有預流乃至無上正等覺。 phi thắng nghĩa trung hữu Dự-lưu nãi chí Vô thượng chánh đẳng giác 。 」 舍利子言:「若隨世間言說施設有得、有現觀等非勝義者, 」 Xá-lợi-tử ngôn :「nhược/nhã tùy thế gian ngôn thuyết thí thiết hữu đắc 、hữu hiện quán đẳng phi thắng nghĩa giả , 六趣差別亦隨世間言說施設故有, lục thú sái biệt diệc tùy thế gian ngôn thuyết thí thiết cố hữu , 非勝義耶?」 善現答言:「如是!如是!誠如所說。 phi thắng nghĩa da ?」 thiện hiện đáp ngôn :「như thị !như thị !thành như sở thuyết 。 何以故?舍利子!於勝義中無業無異熟、無生 hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !ư thắng nghĩa trung vô nghiệp vô dị thục 、vô sanh 無滅、無染無淨故。 vô diệt 、vô nhiễm vô tịnh cố 。 」時,舍利子問善現言:「仁今為欲令不生法生, 」thời ,Xá-lợi-tử vấn thiện hiện ngôn :「nhân kim vi/vì/vị dục lệnh bất sanh pháp sanh , 為欲令已生法生耶?」 善現答言:「我不欲令 vi/vì/vị dục lệnh dĩ sanh pháp sanh da ?」 thiện hiện đáp ngôn :「ngã bất dục lệnh 不生法生,亦不欲令已生法生。 bất sanh pháp sanh ,diệc bất dục lệnh dĩ sanh pháp sanh 。 」 舍利子言:「何等是不生法, 」 Xá-lợi-tử ngôn :「hà đẳng thị bất sanh pháp , 仁者不欲令彼法生?」 善現答言:「舍利子!色是不生法,我不欲令生。 nhân giả bất dục lệnh bỉ Pháp sanh ?」 thiện hiện đáp ngôn :「Xá-lợi-tử !sắc thị bất sanh pháp ,ngã bất dục lệnh sanh 。 何以故?以自性空故。受、想、行、識是不生法, hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thị bất sanh pháp , 我不欲令生。何以故?以自性空故。 ngã bất dục lệnh sanh 。hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。  「舍利子!眼處是不生法,我不欲令生。  「Xá-lợi-tử !nhãn xứ/xử thị bất sanh pháp ,ngã bất dục lệnh sanh 。 何以故?以自性空故。耳、鼻、舌、身、意處是不生法, hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ thị bất sanh pháp , 我不欲令生。何以故?以自性空故。 ngã bất dục lệnh sanh 。hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。  「舍利子!色處是不生法,我不欲令生。何以故?以自性空故。  「Xá-lợi-tử !sắc xử thị bất sanh pháp ,ngã bất dục lệnh sanh 。hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。 聲、香、味、觸、法處是不生法,我不欲令生。 thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ thị bất sanh pháp ,ngã bất dục lệnh sanh 。 何以故?以自性空故。 「舍利子!眼界是不生法, hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。 「Xá-lợi-tử !nhãn giới thị bất sanh pháp , 我不欲令生。何以故?以自性空故。 ngã bất dục lệnh sanh 。hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。 色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受是不生法, sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thị bất sanh pháp , 我不欲令生。何以故?以自性空故。 ngã bất dục lệnh sanh 。hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。  「舍利子!耳界是不生法,我不欲令生。  「Xá-lợi-tử !nhĩ giới thị bất sanh pháp ,ngã bất dục lệnh sanh 。 何以故?以自性空故。 hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。 聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受是不生法,我不欲令生。 thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thị bất sanh pháp ,ngã bất dục lệnh sanh 。 何以故?以自性空故。 「舍利子!鼻界是不生法, hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。 「Xá-lợi-tử !tỳ giới thị bất sanh pháp , 我不欲令生。何以故?以自性空故。 ngã bất dục lệnh sanh 。hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。 香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受是不生法, hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thị bất sanh pháp , 我不欲令生。何以故?以自性空故。 ngã bất dục lệnh sanh 。hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。  「舍利子!舌界是不生法,我不欲令生。何以故?以自性空故。  「Xá-lợi-tử !thiệt giới thị bất sanh pháp ,ngã bất dục lệnh sanh 。hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。 味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受是不 vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thị bất 生法,我不欲令生。何以故?以自性空故。 sanh pháp ,ngã bất dục lệnh sanh 。hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。 「舍利子!身界是不生法,我不欲令生。 「Xá-lợi-tử !thân giới thị bất sanh pháp ,ngã bất dục lệnh sanh 。 何以故?以自性空故。 hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。 觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受是不生法,我不欲令生。 xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thị bất sanh pháp ,ngã bất dục lệnh sanh 。 何以故?以自性空故。 「舍利子!意界是不生法, hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。 「Xá-lợi-tử !ý giới thị bất sanh pháp , 我不欲令生。何以故?以自性空故。 ngã bất dục lệnh sanh 。hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。 法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受是不生法, Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thị bất sanh pháp , 我不欲令生。何以故?以自性空故。 ngã bất dục lệnh sanh 。hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。  「舍利子!地界是不生法,我不欲令生。何以故?以自性空故。  「Xá-lợi-tử !địa giới thị bất sanh pháp ,ngã bất dục lệnh sanh 。hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。 水、火、風、空、識界是不生法,我不欲令生。 thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới thị bất sanh pháp ,ngã bất dục lệnh sanh 。 何以故?以自性空故。 「舍利子!苦聖諦是不生法, hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。 「Xá-lợi-tử !khổ thánh đế thị bất sanh pháp , 我不欲令生。何以故?以自性空故。 ngã bất dục lệnh sanh 。hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。 集、滅、道聖諦是不生法,我不欲令生。何以故?以自性空故。 tập 、diệt 、đạo Thánh đế thị bất sanh pháp ,ngã bất dục lệnh sanh 。hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。 「舍利子!無明是不生法,我不欲令生。 「Xá-lợi-tử !vô minh thị bất sanh pháp ,ngã bất dục lệnh sanh 。 何以故?以自性空故。 hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。 行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱是不生法,我不欲令生。 hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não thị bất sanh pháp ,ngã bất dục lệnh sanh 。 何以故?以自性空故。 hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。  「舍利子!內空是不生法,我不欲令生。何以故?以自性空故。  「Xá-lợi-tử !nội không thị bất sanh pháp ,ngã bất dục lệnh sanh 。hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。 外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟 ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh 空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相 không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng 空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性 không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh 自性空是不生法,我不欲令生。 tự tánh không thị bất sanh pháp ,ngã bất dục lệnh sanh 。 何以故?以自性空故。 hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。  「舍利子!布施波羅蜜多是不生法,我不欲令生。何以故?以自性空故。  「Xá-lợi-tử !bố thí Ba-la-mật đa thị bất sanh pháp ,ngã bất dục lệnh sanh 。hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。 淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多是不生法, tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa thị bất sanh pháp , 我不欲令生。何以故?以自性空故。 ngã bất dục lệnh sanh 。hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。  「舍利子!四靜慮是不生法,我不欲令生。  「Xá-lợi-tử !tứ tĩnh lự thị bất sanh pháp ,ngã bất dục lệnh sanh 。 何以故?以自性空故。四無量、四無色定是不生法, hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。tứ vô lượng 、tứ vô sắc định thị bất sanh pháp , 我不欲令生。何以故?以自性空故。 ngã bất dục lệnh sanh 。hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。  「舍利子!八解脫是不生法,我不欲令生。何以故?以自性空故。  「Xá-lợi-tử !bát giải thoát thị bất sanh pháp ,ngã bất dục lệnh sanh 。hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。 八勝處、九次第定、十遍處是不生法, bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ thị bất sanh pháp , 我不欲令生。何以故?以自性空故。 ngã bất dục lệnh sanh 。hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。  「舍利子!四念住是不生法,我不欲令生。何以故?以自性空故。  「Xá-lợi-tử !tứ niệm trụ thị bất sanh pháp ,ngã bất dục lệnh sanh 。hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。 四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支是 tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi thị 不生法,我不欲令生。何以故?以自性空故。 bất sanh pháp ,ngã bất dục lệnh sanh 。hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。 「舍利子!空解脫門是不生法,我不欲令生。 「Xá-lợi-tử !không giải thoát môn thị bất sanh pháp ,ngã bất dục lệnh sanh 。 何以故?以自性空故。 hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。 無相、無願解脫門是不生法,我不欲令生。何以故?以自性空故。 vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn thị bất sanh pháp ,ngã bất dục lệnh sanh 。hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。  「舍利子!五眼是不生法,我不欲令生。  「Xá-lợi-tử !ngũ nhãn thị bất sanh pháp ,ngã bất dục lệnh sanh 。 何以故?以自性空故。六神通是不生法,我不欲令生。 hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。lục Thần thông thị bất sanh pháp ,ngã bất dục lệnh sanh 。 何以故?以自性空故。 「舍利子!佛十力是不生法, hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。 「Xá-lợi-tử !Phật thập lực thị bất sanh pháp , 我不欲令生。何以故?以自性空故。 ngã bất dục lệnh sanh 。hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。 四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法是 tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp thị 不生法,我不欲令生。何以故?以自性空故。 bất sanh pháp ,ngã bất dục lệnh sanh 。hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。 「舍利子!一切智是不生法,我不欲令生。 「Xá-lợi-tử !nhất thiết trí thị bất sanh pháp ,ngã bất dục lệnh sanh 。 何以故?以自性空故。 hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。 道相智、一切相智是不生法,我不欲令生。何以故?以自性空故。 đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí thị bất sanh pháp ,ngã bất dục lệnh sanh 。hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。  「舍利子!無忘失法是不生法,我不欲令生。  「Xá-lợi-tử !vô vong thất pháp thị bất sanh pháp ,ngã bất dục lệnh sanh 。 何以故?以自性空故。恒住捨性是不生法, hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。hằng trụ xả tánh thị bất sanh pháp , 我不欲令生。何以故?以自性空故。 ngã bất dục lệnh sanh 。hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。  「舍利子!一切陀羅尼門是不生法,我不欲令生。  「Xá-lợi-tử !nhất thiết đà-la-ni môn thị bất sanh pháp ,ngã bất dục lệnh sanh 。 何以故?以自性空故。一切三摩地門是不生法, hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。nhất thiết tam ma địa môn thị bất sanh pháp , 我不欲令生。何以故?以自性空故。 ngã bất dục lệnh sanh 。hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。  「舍利子!異生是不生法,我不欲令生。何以故?以自性空故。  「Xá-lợi-tử !dị sanh thị bất sanh pháp ,ngã bất dục lệnh sanh 。hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。 異生法是不生法,我不欲令生。 dị sanh pháp thị bất sanh pháp ,ngã bất dục lệnh sanh 。 何以故?以自性空故。 「舍利子!預流是不生法,我不欲令生。 hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。 「Xá-lợi-tử !Dự-lưu thị bất sanh pháp ,ngã bất dục lệnh sanh 。 何以故?以自性空故。預流法是不生法, hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。Dự-lưu Pháp thị bất sanh pháp , 我不欲令生。何以故?以自性空故。 ngã bất dục lệnh sanh 。hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。  「舍利子!一來是不生法,我不欲令生。何以故?以自性空故。  「Xá-lợi-tử !Nhất lai thị bất sanh pháp ,ngã bất dục lệnh sanh 。hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。 一來法是不生法,我不欲令生。 Nhất lai Pháp thị bất sanh pháp ,ngã bất dục lệnh sanh 。 何以故?以自性空故。 「舍利子!不還是不生法,我不欲令生。 hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。 「Xá-lợi-tử !Bất hoàn thị bất sanh pháp ,ngã bất dục lệnh sanh 。 何以故?以自性空故。不還法是不生法, hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。Bất hoàn Pháp thị bất sanh pháp , 我不欲令生。何以故?以自性空故。 ngã bất dục lệnh sanh 。hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。  「舍利子!阿羅漢是不生法,我不欲令生。何以故?以自性空故。  「Xá-lợi-tử !A-la-hán thị bất sanh pháp ,ngã bất dục lệnh sanh 。hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。 阿羅漢法是不生法,我不欲令生。 A-la-hán Pháp thị bất sanh pháp ,ngã bất dục lệnh sanh 。 何以故?以自性空故。 「舍利子!獨覺是不生法, hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。 「Xá-lợi-tử !độc giác thị bất sanh pháp , 我不欲令生。何以故?以自性空故。獨覺法是不生法, ngã bất dục lệnh sanh 。hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。độc giác Pháp thị bất sanh pháp , 我不欲令生。何以故?以自性空故。 ngã bất dục lệnh sanh 。hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。  「舍利子!菩薩是不生法,我不欲令生。  「Xá-lợi-tử !Bồ Tát thị bất sanh pháp ,ngã bất dục lệnh sanh 。 何以故?以自性空故。菩薩法是不生法,我不欲令生。 hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。Bồ Tát Pháp thị bất sanh pháp ,ngã bất dục lệnh sanh 。 何以故?以自性空故。 「舍利子!如來是不生法, hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。 「Xá-lợi-tử !Như Lai thị bất sanh pháp , 我不欲令生。何以故?以自性空故。 ngã bất dục lệnh sanh 。hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。 如來法是不生法,我不欲令生。 Như Lai Pháp thị bất sanh pháp ,ngã bất dục lệnh sanh 。 何以故?以自性空故。 hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。 」舍利子言:「何等是已生法, 」Xá-lợi-tử ngôn :「hà đẳng thị dĩ sanh pháp , 仁者不欲令彼法生?」 善現答言:「色是已生法,我不欲令生。 nhân giả bất dục lệnh bỉ Pháp sanh ?」 thiện hiện đáp ngôn :「sắc thị dĩ sanh pháp ,ngã bất dục lệnh sanh 。 何以故?以自性空故。受、想、行、識是已生法, hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thị dĩ sanh pháp , 我不欲令生。何以故?以自性空故。 ngã bất dục lệnh sanh 。hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。  「舍利子!眼處是已生法,我不欲令生。  「Xá-lợi-tử !nhãn xứ/xử thị dĩ sanh pháp ,ngã bất dục lệnh sanh 。 何以故?以自性空故。耳、鼻、舌、身、意處是已生法,我不欲令生。 hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ thị dĩ sanh pháp ,ngã bất dục lệnh sanh 。 何以故?以自性空故。 「舍利子!色處是已生法, hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。 「Xá-lợi-tử !sắc xử thị dĩ sanh pháp , 我不欲令生。何以故?以自性空故。 ngã bất dục lệnh sanh 。hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。 聲、香、味、觸、法處是已生法,我不欲令生。 thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ thị dĩ sanh pháp ,ngã bất dục lệnh sanh 。 何以故?以自性空故。 「舍利子!眼界是已生法, hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。 「Xá-lợi-tử !nhãn giới thị dĩ sanh pháp , 我不欲令生。何以故?以自性空故。 ngã bất dục lệnh sanh 。hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。 色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受是已生法, sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thị dĩ sanh pháp , 我不欲令生。何以故?以自性空故。 ngã bất dục lệnh sanh 。hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。  「舍利子!耳界是已生法,我不欲令生。何以故?以自性空故。  「Xá-lợi-tử !nhĩ giới thị dĩ sanh pháp ,ngã bất dục lệnh sanh 。hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。 聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受是已生法, thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thị dĩ sanh pháp , 我不欲令生。何以故?以自性空故。 ngã bất dục lệnh sanh 。hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。  「舍利子!鼻界是已生法,我不欲令生。  「Xá-lợi-tử !tỳ giới thị dĩ sanh pháp ,ngã bất dục lệnh sanh 。 何以故?以自性空故。 hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。 香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受是已生法,我不欲令生。 hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thị dĩ sanh pháp ,ngã bất dục lệnh sanh 。 何以故?以自性空故。 「舍利子!舌界是已生法,我不欲令生。 hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。 「Xá-lợi-tử !thiệt giới thị dĩ sanh pháp ,ngã bất dục lệnh sanh 。 何以故?以自性空故。 hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。 味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受是已生法,我不欲令生。 vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thị dĩ sanh pháp ,ngã bất dục lệnh sanh 。 何以故?以自性空故。 hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。  「舍利子!身界是已生法,我不欲令生。何以故?以自性空故。  「Xá-lợi-tử !thân giới thị dĩ sanh pháp ,ngã bất dục lệnh sanh 。hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。 觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受是已生 xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thị dĩ sanh 法,我不欲令生。何以故?以自性空故。 Pháp ,ngã bất dục lệnh sanh 。hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。  「舍利子!意界是已生法,我不欲令生。  「Xá-lợi-tử !ý giới thị dĩ sanh pháp ,ngã bất dục lệnh sanh 。 何以故?以自性空故。 hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。 法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受是已生法,我不欲令生。 Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thị dĩ sanh pháp ,ngã bất dục lệnh sanh 。 何以故?以自性空故。 「舍利子!地界是已生法, hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。 「Xá-lợi-tử !địa giới thị dĩ sanh pháp , 我不欲令生。何以故?以自性空故。 ngã bất dục lệnh sanh 。hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。 水、火、風、空、識界是已生法,我不欲令生。 thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới thị dĩ sanh pháp ,ngã bất dục lệnh sanh 。 何以故?以自性空故。 「舍利子!苦聖諦是已生法, hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。 「Xá-lợi-tử !khổ thánh đế thị dĩ sanh pháp , 我不欲令生。何以故?以自性空故。 ngã bất dục lệnh sanh 。hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。 集、滅、道聖諦是已生法,我不欲令生。何以故?以自性空故。 tập 、diệt 、đạo Thánh đế thị dĩ sanh pháp ,ngã bất dục lệnh sanh 。hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。 「舍利子!無明是已生法,我不欲令生。 「Xá-lợi-tử !vô minh thị dĩ sanh pháp ,ngã bất dục lệnh sanh 。 何以故?以自性空故。 hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。 行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱是已生法,我不欲令生。 hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não thị dĩ sanh pháp ,ngã bất dục lệnh sanh 。 何以故?以自性空故。 hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。  「舍利子!內空是已生法,我不欲令生。何以故?以自性空故。  「Xá-lợi-tử !nội không thị dĩ sanh pháp ,ngã bất dục lệnh sanh 。hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。 外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、 ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、 無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相空、 vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、 一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性 nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh 空是已生法,我不欲令生。 không thị dĩ sanh pháp ,ngã bất dục lệnh sanh 。 何以故?以自性空故。 hà dĩ cố ?dĩ tự tánh không cố 。 大般若波羅蜜多經卷第七十四 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ thất thập tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 18:22:42 2008 ============================================================